Percorsi sperimentali EsaBac e EsaBac Techno.
REPORT A CURA DELLE
PROF.SSE VINCENZA BORTONE E BARBARA FEDELE
Rectorat di AIX : luogo di svolgimento dei lavori
a) Seminari
b) Ateliers
c) Visite guidate
Il seminario franco-italiano si è svolto a Aix-en-Provence dal 21 al 25 ottobre 2019.
Quest’anno il gruppo di docenti partecipanti è stato selezionato tra i docenti EsaBac delle sezioni francesi (Ispettorato generale di Italiano e storia-geografia) ed italiane(MIUR). Alla presenza di Mme Antonella Durand, ispettrice generale, gruppo lingue straniere, Mme Agnès Walch, ispettrice generale, storia e geografia, Mme Florence Smits, ispettrice generale, storia e geografia, Mme Cinzia Carlucci, ispettrice pedagogica regionale, Académie di Aix-Marseille e Montpellier, Mme Isabelle Dechavanne, ispettrice pedagogica regionale académie di Nice e Toulouse, M.Olivier Delmas, ispettore pedagogico regionale académie di Créteil, Mme Christiane Haccoun, formatrice presso l’INSPE di Aix-Marseille, M.Christophe Chillio,vicedirettore DAREIC e della responsabile ESABAC del MIUR, Prof.ssa Fiorella Casciato.
Le attività svolte, a partire dai seminari, ai confronti fra i docenti francesi ed italiani sono risultati molto arricchenti e stimolanti.
OBJECTIFS
du séminaire et des ateliers:
– Formation entre pairs
– Réforme modification du programme Histoire et géo (Tâche ateliers : ajustements des programmes/ épreuves /synthèse)
– Comment enseigner l’histoire et la littérature?
– Enseigner la littérature. Comment? Français thématique?
– Langue : comment allier chronologie et diachronie
a) SÉMINAIRES
1) Lunedì 21/10/2019
– A. Durand: “Les mathématiciens italiens et l’engagement politique au Risorgimento”
2) Martedì 22/10/2019
– M. Stéphane Mourlane “L’émigration Italienne”-
– Mme Virginie Sauvat: Le roman graphique (RG), support d’enseignement en classe de langue.
– M.Guillaume Duseigneur : Sciences PO de Lille
3) Mercoledì 23/10/2019
– Mme S Eschenauer, “la médiation”
4) Giovedì 24/10/2019
– Y Gouchan; Parcours poétique dans le XX siècle
– Colette Collomp: “La femme au Moyen age”
1) Lunedì 21/10/2019
A. Durand: “Les mathématiciens italiens et l’engagement politique au Risorgimento”
Les mathématiciens du Risorgimento qui en circulant pour des raisons de travail se sont trouvés à être vecteurs de raisons politiques et scientifiques. L’excuse est celle de “Nationaliser la science italienne” mais en fait le but de ces réunions était de parler politique à partir de 1840 à Florence tous les ans. La science a donc joué un rôle important dans l’unification. De nombreux mathématiciens en Italie et même depuis leur exile, ont contribué à l’unification du pays. Pour en citer quelques-uns:
1) CARLO MATTEUCCI, (physicien et ministre 1961/62)
2) LUIGI CREMONA « Discorso dell’Università », 1861
3) FABRIZIO MOSSOTTI (1791-1863) (astronome, math…) qui fuit la Toscane 1820/30; il va en Suisse, Angleterre, Argentine. A Bologne on le refuse, il part en Grèce et il rentre de l’exile en 1840 en Toscane
4) GUGLIELMO LIBRI (1803-1869) il se fait naturaliser et devient professeur au Collège de France. L’éloignement pour lui n’est pas un détachement du Pays mais un attrait et une déclaration d’appartenance au Pays d’origine.
5) ULISSE DINI (1860) (pendant 20 ans directeur de l’école normale supérieure de Pise) élu dans la circonscription de Pise : petite ville mais grande université. Ses arguments : sa culture, ses publications, son travail sont ses argumentations pour sa candidature.
Les Anti:DINI: soutiennent qu’une forte préparation et temps passé dans les études, éloigne le savant du social !”
2) Martedì 22/10/2019
-M. Stéphane Mourlane ha presentato il seminario: “L’émigration Italienne”. L’accoglienza degli italiani in Francia dal 1860 al 1914 chiamata anche “La grande emigrazione”
– Mme Virginie Sauvat: Le roman graphique (RG), support d’enseignement en classe de langue. Plan de son intervention:
A) Le RG en question (quand est-il né ? Pour quel public ? Masculin féminin ? Diffusion en France et en Italie ?).
– B) Spécialité et intérêt du support (Modes de communication non seulement verbale)
– C) La langue du RG (variée et plusieurs registres)
– D) Les maisons d’édition Beccogiallo et 001 Edizioni
– E) Enjeux culturels et linguistiques de quelques romans graphiques à exploiter dans le secondaire.
1) La Grande Guerra : société d’hier et d’aujourd’hui. Récit d’un jeune fantassin ; découverte d’un journal de guerre. Soldat, Nessuno,
2) Peppino Impastato, un giullare contro la mafia, 2009, Beccogliallo
3) Nostra Madre, Renata Fonte, Ilaria Ferramosca, Gian Marco de Francisco, 2012
4) Pinelli e Calabresi, la storia sbagliata Bepi, Vigna, Mattia Surroz
5) Piazza fontana, Francesco Barilli Matteo Fenoglio, Beccogliallo, 2009
6) Kader I Rades, il naufragio della speranza, Francesco Niccolini
7) Giovanni Falcone, Bendotti.
M.Guillaume Duseigneur Double filière franco-italienne Sciences PO de Lille
Presentazione della facoltà e del doppio titolo in accordo con la facoltà di Roma La Sapienza
Mercredi 23/10/2019
– Mme S. Eschenauer: “la médiation”
Parmi les actes langagier la médiation c’est la plus naturelle.
Translangager: prendre en considération la mimique, les gestes, la posture. Comprendre à travers la gestualité, le corps, la mimique. Le langage est dans notre corps tout entier. Les politiciens apprennent la communication non verbal pour être compris. On apprend l’empathie emotionelle et cognitive. La pensée émotionnelle est la plus importante dans la médiation.
A Lire Hélène Trocmé-Fabre: “Nés pour apprendre”
Giovedì 24/10/2019
– M. Y Gouchan: “La poésie contemporaine italienne” Parcours poétique dans l’histoire du XXème siècle italien.
1. Les grandes vagues migratoires: de l’émigration à l’immigration
(GIOVANNI PASCOLI, Italy, in Primi Poemetti, 1904. Version intégrale en ligne :
https://www.italiaitaly.eu/index.php?option=com_content&view=article&id=35&Itemi=139
-LUIGI DI RUSCIO, Passiamo gli anni con la partita… (Le streghe s’arrotano le dentiere, 1966), in Poesie scelte (1953-2010), Marcos y Marcos, Milano, 2019.
-ERRI DE LUCA, Vogliono rimandarci, in Solo andata, Feltrinelli, Milano, 2005.
2. La grande guerre
-NINO OXILIA, Rifiorita di guerra, (inédit, 1915) in Poesie, Guida, Napoli, 1973.
-FAUSTO MARIA MARTINI, Perché non t’uccisi (« Nuova Antologia », nov.-dic. 1917), in Tutte le poesie, IPL, Milano, 1969.
-PIERO JAHIER, Mio popolo (« Lacerba », 1915), in Poesie in versi e in prosa, Einaudi, Torino, 1981.
-GIUSEPPE UNGARETTI, Italia (Il porto sepolto, 1916 puis L’Allegria, 1931), in Vita di un uomo, Mondadori, Milano, 2009
3. Les années 1920-1930
-MINO MACCARI, La marcia su Roma (« Il Selvaggio », 1926), in Con irriverenza parlando, Il Mulino, Bologna, 1993.
-ATTILIO BERTOLUCCI, Si erano vestiti dalla festa (inédit gravé sur le monument aux barricades de 1922 à Parme), puis avec le titre Ricordando il ‘22 a Parma in Il fuoco e la cenere. Versi e prose dal tempo perduto, Diabasis, Parma, 2014.
-SIBILLA ALERAMO, Visita a Littoria e Sabaudia, in Sì alla terra: nuove poesie, Mondadori, Milano, 1935.
-EUGENIO MONTALE, La primavera hitleriana (La Bufera e altro, 1956), in Tutte le poesie, Mondadori, Milano, 2007.
4. La seconde guerre mondiale et la Résistance
-VITTORIO SERENI, Non sa più nulla… (Diario d’Algeria, 1947), in Poesie 1935-1981, BUR, Milano, 2004.
-GIAN CARLO CONTI, 25 aprile 1945, in Il profumo dei tigli, Feltrinelli, Milano, 1960.
-ATTILIO BERTOLUCCI, Per Ottavio Ricci (“Lettera da casa”, La capanna indiana, 1951), in Le poesie, Garzanti, Milano, 1998
5. Le miracle économique et ses effets
-LUCIANO ERBA, le giovani coppie, in Il nastro di Moebius, Mondadori, Milano, 1980.
-VITTORIO BODINI, Rapporto del consumo industriale (La civiltà industriale o poesie ovali, 1966-1970), in Tutte le poesie, Controluce Besa, Lecce, 2015.
-PIER PAOLO PASOLINI, Alla mia nazione, in La religione del mio tempo, 1961.
6. Les années 1970
-GIOVANNI RABONI, L’alibi del morto, in Cadenza d’inganno, Mondadori, Milano, 1970.
-FRANCO FORTINI, Per Serantini. 1972, in L’ospite ingrato primo e secondo, Marietti, Milano, 1985.
– S Trousselard: “La femme au Moyen age”: la figlia, la moglie, la madre, la vedova. Ruolo della donna e il suo posto in società.
b) ATELIERS
Negli atelier sono stati presentati dai docenti italiani e francesi alcuni progetti, sequenze o problématiques diverse, svolti nei propri istituti, che saranno pubblicati a cura dell’ Inspectrice générale, Mme A. Durand sul sito del CIEP e messi a disposizione degli interessati.
a) Une séquence de programmation interdisciplinaire: “Immigration une menace ou une chance ?”
b) la traduzione come lingua dell’accoglienza (Proust e i suoi traduttori)
c) le cahier d’écrivain (come gli allievi del collège producono durante tutto il corso dell’anno un “cahier d’écrivain”
d) Voyage en Sicile (proposta di un percorso di 4 giorni alla scoperta di alcune città siciliane: Palermo, Agrigento e Marsala)
e) preparazione di due sequenze complete: “Ulysse” et “Désobéir” (due lato francese e due lato italiano)
Mise en commun des programmes français et italiens; des grilles d’évaluation et bilan des activités de la semaine
c) VISITE GUIDATE:
– lunedì 21 Visite guidée Aix-en Provence
– mercoledì 23: Camp des Milles
– venerdì 25 MUCEM de Marseille
0